译词 | “娘炮”火了,英语怎么说?
对于国内男艺人普遍偏“娘炮风”的诟病由来已久,”油头粉面A4腰,矫揉造作兰花指”,不知什么时候成为了当下国内“小鲜肉”的固定人设。在《开学第一课》中,这种“娘炮风”更是表现得淋漓尽致,人们对于“少年娘则中国娘”的质疑声达到了顶峰。如今,周立波李玉刚互怼,“娘炮说”掀起新一轮口水战……
最近,新华社发了一篇文章叫《"娘炮"之风当休矣!》,批评这些年流行的“娘炮文化”。
而周立波9月8日也发文称“让娘炮走开!”,写道“假女人在电视里教真女人如何做一个好女人,真男人在舞台上吟唱霸王别姬百媚千娇”,被指暗讽金星、李玉刚。
李玉刚则回应:“对于“娘”或是“爷”在于心而非形。
孰是孰非,我们不参与讨论,今天我们来聊聊英文中的“娘炮”。
“娘炮”这个词被我们用来形容行为说话过于女性化,没有太多男子气概或者是着装打扮超出了常人审美范围的男生。“娘炮”,“娘娘腔”在英文里也有一个贴切的词sissy.
说一个人行为举止过于女性化,我们可以说他:
You're so sissy.
你真娘娘腔。
随着新潮网络用语的普及,人们喜欢给社交人群加上标签。标签词汇在沟通交流中,用的越来越多。对男人会用“小鲜肉”“霸道总裁”“渣男”等形容,对女人会用“白富美”“傻白甜”“乖乖女”等形容。
这些标签词汇用英语该怎么表达?今天就给大家细数对女性的各种时髦英文称呼。
1
Paris Hilton作为白富美的翻译,本身就是调侃居多。现实生活中,Paris Hilton(帕里斯•希尔顿)是美国酒店大亨希尔顿之女,身价不菲。
但目前为止还真想不出一个比较贴切的一个词的形容词来概括拥有“白富美”这个有丰富的内涵的词汇。既要描写出女生先天和后天的优势,又要反应男人的酸葡萄心理从而带一些轻蔑甚至抹黑心里,确实不是一件容易事儿。
She is a Paris Hilton. We are way out ofher league.
她就是个白富美,我们跟她差距太远了。
2
在美剧《吸血鬼日记》中,闺蜜有besties的口语说法。《生活大爆炸》里Amy把Penny当做自己的好闺蜜,在这部剧中用的比较多的是:bestie,也是可以直接称呼对方的,多用在女闺蜜。
I regarded her as my bestie but it turns out that I am just her ordinary friend.
我拿她当闺蜜,但是对于她来说我只是个普通朋友。
3
旧时牧羊人不喜欢黑色的,因为迷信认为黑色是魔鬼的化身,会给人带来厄运或灾祸。另外,黑羊毛不如白羊毛值钱,这也是一个原因。牧羊人会因羊群中有黑羊而诅咒不已。
因此,a black sheep就引申为“败类”“败家子”的意思,与汉语中的“害群之马”相近。当然,这个表达形容女生的时候就翻译为“败家女”。
Is Lucy a black sheep? You're kidding!
Lucy是败家女吗?你在开玩笑吧!
4
lovely little girl就是我们说的萌萌的小姑娘,小萝莉;也可以用loli一词来表示。
She is a lovely little girl.
她是个小萝莉。
来源:英语功夫微信公众号
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
译词 | 一周热词:中非论坛、刘强东案进展、巴西博物馆大火、亚马逊市值破亿万…
干货 | 杠精、佛系、皮一下...2018网络流行语翻译汇总